会社概要
- 商号
(Company name) - スイコー株式会社
SUIKO Co., Ltd. - 代表者
(President) - 代表取締役社長 増田純吾
Jungo Masuda - 創業
(Established) - 昭和23年1月
January 1948 - 設立
(Founded) - 昭和47年8月30日
August 30th, 1972 - 資本金
(Capital) - 500万円
\5,000,000 - 社員数
(Staff) - 22名(役員3名 従業員19名)
22 (three executives, 19 employees) - 所在地
(Address) - (本店)
〒682-0023 鳥取県倉吉市山根645-2
(Head Office)
645-2 Yamane, Kurayoshi-Shi, Tottori Prefecture
(青山サテライトオフィス)
東京都港区北青山2-10-29 日昭第二ビル1F
(Aoyama Satellite Office)
Nissyo Daini Bldg. 1F , 2-10-29 Kitaaoyama, Minato-ku, Tokyo
(ゆっくりやさしくパソコン教室 倉吉教室)
鳥取県倉吉市伊木220番地
(Nice and Easy Computer School, Kurayoshi Classroom)
220 Igi, Kurayoshi-Shi, Tottori Prefecture
(ゆっくりやさしくパソコン教室 鳥取駅南教室)
鳥取県鳥取市天神町47-1
(Nice and Easy Computer School, Tottori Station South Classroom)
47-1 Tenjin-Cho, Tottori-Shi, Tottori Prefecture
代表者挨拶A word from our President
私どもの経営理念である『喜びの源となる』とは、従業員はお客様の事業発展のために全精力を尽くし、会社は全従業員が安心して夢を持って働ける環境を整えることで、会社の存在がお客様そして従業員の『喜びの源となる』ことを目指しております。
これからも素晴らしい人財の育成に経営資源を注力し、新たな価値の創造をご提供し続けることで、お客様と地域社会の発展に貢献してまいります。
Our corporate philosophy is "To become a source of joy”, and we strive to make our company a source of joy for both our customers and our employees. We do this by having our employees work tirelessly for the business development of our customers, and by creating a secure environment where our employees can work without having to give up on their own dreams.
We want to keep contributing to the development of our customers and our local community, by continuing to create new value as we focus our management resources on helping great talent grow.
当社が大切にすることWhat we believe in
[経営理念][Our corporate vision]
喜びの源となる
To become a source of joy
~従業員はお客様にとっての「喜びの源」となり、企業は従業員にとっての「喜びの源」となる~
As our employees strive to become a source of joy for our customers, our company strives to become a source of joy for its employees
[経営信条][Our philosophy]
・私たちは、すべてのお客様に喜びと感動を提供します。
私たちはお客様に商品やサービスを提供することで、それに見合う対価を得て事業を継続・発展させています。いつの時代も新たな価値を創造し、お客様の成長・発展に貢献することにより、喜びと感動を提供することを目指します。お客様に喜びと感動を提供しつづける限り、私たちの会社も永続的に成長・発展していくことができます。
-We provide joy and excitement to all our customers.
By providing products and services to customers, and being rewarded in proportion to our contributions, we continue and develop our business. Now and in the future, we aim to provide joy and excitement by creating new value and contributing to the growth and development of our customers. So long as we continue to provide joy and excitement to our customers, our company can also continue to grow and develop.
・私たちは、お客様に喜ばれることを自らの喜びとします。
人は本能的に自分以外の人を喜ばせることに幸福を感じる力を持っています。私たちはこの力を無限に呼び起こし、お客様に喜ばれることを自らの喜びとし、仕事にやりがいと誇りを見出します。
-For us, our customers’ joy is our own joy as well.
By nature, anyone is able to derive happiness from bringing joy to others. We push that capacity to its very limit, and find enthusiasm and pride in making our customers’ joy into our own.
・私たちは、仲間を信頼し、また信頼されるよう努力します。
育った環境も年齢も性別も異なる人たちが、一期一会の縁で弊社に集い、お互いが家族のために、お客様のために、仲間のために、社会のために一生懸命に仕事に取り組んでいます。お互いの立場を尊重し、また信頼し、自らも信頼されるよう努力することが、弊社の一員としての役割を果たすこととなります。
-We endeavor to always trust our peers, and be trusted by them in return.
Our company boasts a closely-knit and unmatched team of employees from different backgrounds, ages, and genders. Together, they work hard for their families, for our customers, for their colleagues, and for society. Their role as employees is to respect each other’s positions, and to strive to trust, and be trusted in return.
・私たちは、全社員の物心両面の豊かさを実現します。
心に不安を抱えている時に他人の幸せを思いやる余裕は生まれにくいものです。故に、弊社の全ての社員が経済的にも精神的にも安心を得なければ、お客様、取引先、地域社会の幸せを思いやることはできません。経済的に豊かであったとしても、仕事にやりがいを感じられなければ幸せな人生とは言えませんし、反対にやりがいはあるが、いくら働いても経済的に不安定だということでもいけません。物心両面の充実があってこそ、周囲の人たちの幸せを願い、自らも幸せな人生を送ることができます。
-We take care of the physical and mental needs of our employees.
When people feel anxious, it is difficult for them to muster the strength to care about the happiness of others. Without economic and emotional security of their own, our employees would be unable to focus on the happiness of our customers, our business partners, and our community. After all, even people with economic security cannot truly have a happy life if they feel that their work has no meaning. The opposite is also true: even the most fulfilling job should not be accompanied by economic insecurity. Because our own physical and mental needs are taken care of, we can afford to focus on the happiness of those around us while living happy lives ourselves.
・私たちは、仕事を通じて地域社会の発展に貢献します。
私たちが日々働けるのは、お客様や取引先はもちろん、地域社会の大勢の人たちの支えと援助があるからです。そうした支援に感謝し、地域社会に対して積極的に貢献をしていかなければなりません。私たちにとって最も身近な社会貢献は、仕事を通じて適正な利益を出し、その中の一部を納税という形で社会に還元することです。また、より多くの雇用の機会を創り、働く気概のある人がいきいきと働ける職場を提供することです。そうした意味において会社が利益を出し続けるということは立派な社会貢献です。
-Through our work, we contribute to the development of our local community.
We can work day after day because we get help and support not just from our customers and business partners, but also from many people in the community. To show our gratitude for that support, we must actively contribute to the community. Our most immediate contribution to society comes in the form of the fair profits that we generate through our work, a portion of which we give back as tax payments. We also create employment opportunities, and provide a workplace where enthusiastic workers can enjoy stimulating jobs. In other words, to continue turning a profit is our most significant contribution to society.